Lời nói được thận trọng, tâm tư khéo hộ phòng, thân chớ làm điều ác, hãy giữ ba nghiệp tịnh, chứng đạo thánh nhân dạyKinh Pháp Cú (Kệ số 281)
Do ái sinh sầu ưu,do ái sinh sợ hãi; ai thoát khỏi tham ái, không sầu, đâu sợ hãi?Kinh Pháp Cú (Kệ số 212)
Rời bỏ uế trược, khéo nghiêm trì giới luật, sống khắc kỷ và chân thật, người như thế mới xứng đáng mặc áo cà-sa.Kinh Pháp cú (Kệ số 10)
Nếu người nói nhiều kinh, không hành trì, phóng dật; như kẻ chăn bò người, không phần Sa-môn hạnh.Kinh Pháp cú (Kệ số 19)
Hương hoa thơm chỉ bay theo chiều gió, tiếng thơm người hiền lan tỏa khắp nơi nơi. Kinh Pháp cú (Kệ số 54)
Người có trí luôn thận trọng trong cả ý nghĩ, lời nói cũng như việc làm. Kinh Pháp cú
Sự nguy hại của nóng giận còn hơn cả lửa dữ. Kinh Lời dạy cuối cùng
Ai bác bỏ đời sau, không ác nào không làm.Kinh Pháp cú (Kệ số 176)
Như ngôi nhà khéo lợp, mưa không xâm nhập vào. Cũng vậy tâm khéo tu, tham dục không xâm nhập.Kinh Pháp cú (Kệ số 14)
Ai sống một trăm năm, lười nhác không tinh tấn, tốt hơn sống một ngày, tinh tấn tận sức mình.Kinh Pháp cú (Kệ số 112)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Thập Bất Nhị Môn Chỉ Yếu Sao [十不二門指要鈔] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 1 »»
Tải file RTF (12.707 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Càn Long (PDF, 0.91 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 1.03 MB)
Ted Version, Release Date: 2009/04/23
# Distributor: Chinese Buddhist Electronic
Text Association (CBE
TA)
# Source material obtained from:
Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo,
Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by Electronic Buddhadharma Society (EBS)
# Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm
T46n1928_p0704c09║
T46n1928_p0704c10║
T46n1928_p0704c11║ No. 1928 [cf. No. 1927]
T46n1928_p0704c12║ 指要鈔序
T46n1928_p0704c13║
T46n1928_p0704c14║ 宋東山沙門遵式述
T46n1928_p0704c15║ 大教隆夷存乎其人,諸祖既往玄化幾息,時
T46n1928_p0704c16║ 不可以 久 替,必有間世 者出焉。四明傳教導
T46n1928_p0704c17║ 師禮公 ,實教門之 偉人也!童子受經便 能思
T46n1928_p0704c18║ 義,天機特發不曰生知之 上性者乎!及進具
T46n1928_p0704c19║ 稟學於寶雲通師,初 預法席,厥父夢其跪于
T46n1928_p0704c20║ 師前 ,師執瓶水注於口中,其引若泉、其受若
T46n1928_p0704c21║ 谷,於是乎天台大教圓頓之 旨,一 受即了 不
T46n1928_p0704c22║ 俟 再 聞。師謂之 曰:「子於吾言無所不達,非助
T46n1928_p0704c23║ 我也。」逮師始滅,公 復夢貫師之 首擐于左臂
Ted Version, Release Date: 2009/04/23
# Distributor: Chinese Buddhist Electronic
Text Association (CBE
TA)
# Source material obtained from:
Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo,
Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by Electronic Buddhadharma Society (EBS)
# Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm
T46n1928_p0704c09║
T46n1928_p0704c10║
T46n1928_p0704c11║ No. 1928 [cf. No. 1927]
T46n1928_p0704c12║ 指要鈔序
T46n1928_p0704c13║
T46n1928_p0704c14║ 宋東山沙門遵式述
T46n1928_p0704c15║ 大教隆夷存乎其人,諸祖既往玄化幾息,時
T46n1928_p0704c16║ 不可以 久 替,必有間世 者出焉。四明傳教導
T46n1928_p0704c17║ 師禮公 ,實教門之 偉人也!童子受經便 能思
T46n1928_p0704c18║ 義,天機特發不曰生知之 上性者乎!及進具
T46n1928_p0704c19║ 稟學於寶雲通師,初 預法席,厥父夢其跪于
T46n1928_p0704c20║ 師前 ,師執瓶水注於口中,其引若泉、其受若
T46n1928_p0704c21║ 谷,於是乎天台大教圓頓之 旨,一 受即了 不
T46n1928_p0704c22║ 俟 再 聞。師謂之 曰:「子於吾言無所不達,非助
T46n1928_p0704c23║ 我也。」逮師始滅,公 復夢貫師之 首擐于左臂
« Kinh này có tổng cộng 2 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (12.707 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.91 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập